A nyelvtisztítás
Nem jó, ha nyelvünk tele van idegen szavakkal, vélik sokan. Szerintük nyelvünk tisztaságát azzal őrizzük meg, ha az új jelenségekre a nyelv már meglevő elemeiből alkotunk szavakat.
Nemrégiben egy komi Facebook-felhasználó egy képet osztott meg a közösségi oldalon. arra tett javaslatot, hgy néhány modern eszközt hogyan lehetne megnevezni anyanyelvén. Ezeket ugyanis a komik orosz jövevényszavakkal nevezik meg. Nem lenne jobb, ha ezekre lennének saját, komi szavaik?
Javaslatai közül a porszívóé tűnik a magyar olvasó számára a legtermészetesebbnek, ez ugyanis elemről elemre fordítva is ‘por-szív-ó’-t jelent. (Ez nem csoda, hiszen a megfelelő orosz szó sem áll ettől távol.) A többi megnevezés talán kissé furcsának tűnik: a repülőgépre alkotott kifejezés szó szerint ‘vasmadár’, a traktor megfelelője ‘vasló’, a villanyborotváé ‘szakállevő’, a vasalóé ‘forróbogár’.
Valami azonban elkerülte a javaslattevő figyelmét. A kép tetején szereplő ‘De hogyan mond(hat)nánk komiul?’ kérdésben a [bi] szót használta. Ez a szócska a feltételes módot jelöli – akárcsak az oroszban. Egy orosz jövevényszóról van szó. Ráadásul nem is olyanról, mely hiányozna a megfelelője a komiban: a feltételes módot lehet jelölni az eredeti komi [eskö] szóval. Márpedig a feltételes módot gyakrabban használjuk, mint ahogy traktorról, repülőgépről vagy vasalóról beszélünk – ha már a nyelv „tisztaságára” ügyelünk, sokkal inkább erre kellene vigyázni.
Persze ne fogjuk fel tragikusan a helyzetet. A dolog körülbelül annyira komoly, mint amikor valaki a magyarban muszájt mond a kell helyett. A muszáj ugyanis a német [musz zájn] ‘lenni kell’ szókapcsolatból származik. Ezzel szemben a kell ősi finnugor elem, megvan a komiban is: a menni kell komi megfelelője [munni kolö]. De hát muszáj ilyen dolgokon problémázni?
Forrás. nyest.hu