Mikszáth-novellák jelnyelven
Mikszáth Kálmán két novellájának jelnyelvi változatát készíttette el a Siketek és Nagyothallók Országos Szövetsége (SINOSZ) Nógrád megyei szervezete – ilyesmire még nem volt példa Magyarországon.
Pályáznak a jelenleg csak 30 darabban létező CD sokszorosítására, és készülnek egy Móricz-novella átdolgozására is, hogy közelebb vigyék a magyar szépirodalmat a fogyatékkal élőkhöz. Ennek apropóján kerestük fel Szepessyné Judik Dorottyát, a nógrádi szervezet elnökét, aki egyben a Nógrád Megyei Levéltár munkatársa. Az elnök-levéltáros, aki Taigetosz árnyékában: siketek és nagyothallók képes története címmel írt tanulmányt 2009-ben, arról is beszélt, hogy az ókori spártai veszélyeztetettség sokáig kísért, hiszen a hallássérültek zömének még a XIX. század közepén is koldulásból kellett megélnie.
A kis csizmák és A bágyi csoda jelnyelvre történő átvitele Judik Dorottya ötlete volt.
– Nagyon sok munka volt vele, mert Mikszáth szövegei a mai kor embere számára eléggé archaikusak, nagyon sok szót már nem ismernek – elevenítette fel az indokat és a részleteket. – Ráadásul a siketek szókincse kevés, mintegy 300 szó van, amelyet minden nap használnak. Ebből kellett gazdálkodnunk, hogy elmagyarázzuk nekik a novellákat.
Forrás: nyest.hu